The GEF Small Grants Programme

in Uzbekistan

Русча-ўзбекча - ёрдамингиз керак

Азиз дўстлар,

Таржималаримизнинг сифати зўр бўлишини истаймиз. Аммо, афсуски, таржималарнинг турли жиҳатлари бўйича бизга кўплаб шикоятлар келиб тушмоқда. Шунинг учун сизга илтимос билан мурожаат қиламиз:

Илтимос, ким рус ва оʻзбек тилларини билса, русча матннинг исталган бир неча саҳифасини танлаб оʻқиб, уларнинг оʻзбек тилига таржимасини танлаб оʻқиб, боʻлажак нашр билан қисман боʻлса-да танишиб чиқишингиз мумкин ва таржима нормал бажарилганми, маʼноси аниқми, айтинг. Таржима айтилганларнинг моҳиятини қанчалик аниқ акс эттиради, грамматикада элементар хатолар бор-ё‘қми. Матн дастлаб рус тилида ёзилган ва ўзбек тилига таржима қилинган. Ёрдамингиз учун ўзбек тилини яхши биладиган саводли инсонлардан миннатдор бўламиз.

Сиз ўз фикрингизни ёки фақат шу ерда, мақоланинг пастки қисмида ёзишингиз ёки фикр-мулоҳазаларингизни электрон почтамизга юборишингиз мумкин:

Жамшид Мақсумов ёки Алексей Волков

Мана таҳлилқилиш учун тавсия этилган матн:

Русча матн

Ўзбек тилига таржима